Slovenija
86 ogledov

Dobili nov politično korekten slovar

SSKJ Jaka Dimc
Po dveh desetletjih je izšel nov Slovar slovenskega knjižnjega jezika, ki ima po štirih desetletjih prenovljeno besedišče. Elektronska različica bo brezplačna čez tri leta.

Po več kot štiridesetih letih na knjižne police prihaja prenovljena izdaja Slovarja slovenskega knjižnega jezika. Zadnja knjižna izdaja je sicer izšla leta 1995, a je vsebina ni bila posodobljena, tako da je bilo besedišče doslej enako vse od leta 1970.

Ženske oblike niso več le različica moške

Prenovljena različica je predvsem "politično korektna“, pravi Marko Snoj, predstojnik Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša. Temeljito so prevetrili oznake, razlage in zglede iz prve izdaje. Na primer miška ne predstavlja le pomanjševalnice miši, ekspresivne oznake za žensko ali ocvrto pecivo, ampak je tudi vsem znana računalniška oprema, ki pa je pred štirimi desetletji v slovar seveda še niso uvrstiti. Prav tako je vključeno najnovejše besedje, ki se je v zadnjem desetletju uveljavilo v našem jeziku, na primer tajkun, pajkice, irokeza, balerinka, mocarela, flamenko, ajurveda, rave in superman.

Večji pomen so dobile tudi ženske oblike besed, ki sedaj niso več le oblika moških različic. Fizioterapevtka tako ni več ženska oblika od fizioterapevt, ampak strokovnjakinja za fizioterapijo. Druga izdaja ima dodanih tudi približno 300 ženskih oblik: dojenčica, estradnica, kanclerka, mentorica, osnovnošolka …

Elektronska različica brezplačna čez tri leta

Nova izdaja pa na spletu ne bo brezplačno dostopna še vsaj tri leta – starejša različica na spletu ostaja – na voljo bo le imetnikom knjižne različice. Z vložkom, ki ga je prispeval založnik, pa je Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša izdelal prosto dostopno jezikovno spletišče Fran.si, ki združuje vse slovarje slovenskega jezika, korpuse in zbirke. Ta uporabnikom omogoča enostavno brskanje po vseh slovarjih inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša na enem mestu. 

Komentarjev 1