“Kot poslanec Državnega zbora RS sem prejel nek dopis v angleškem jeziku. Je kaj nujnega?” se je poslanec Zaresa Franci Kek prejšnji teden z elektronsko pošto odzval na vabilo na torkov sprejem ob kitajskem nacionalnem prazniku. Vabilo je bilo v angleščini, tako kot pred meseci vabilo ameriške ambasade.
Jutranji klic. Na jutro, ko smo objavili zgodbo o Kekovem pismu ZDA, ga je presenetil telefonski klic. Takratni odpravnik poslov ameriške ambasade v Sloveniji Bradley A. Freden ga je presenetil v polomljeni slovenščini, ko mu je ob asistenci prišepetovalke po opravičilu pojasnil, da bodo od zdaj vabili tudi v slovenščini.
“Verbalno nasilje”
S kitajskega veleposlaništva so mu pojasnili, za kaj gre. Kek pa nam je svojo akcijo, v katero je vključil že drugo svetovno velesilo, pojasnil: “Eden od temeljnih podpornih elementov velikim pri na videz prijaznem širjenju trga je prevladujoči jezik v pop kulturi. Ob ZDA tudi Kitajske za zdaj ne moti, da tudi sama arogantno uporablja globalno najbolj priljubljen jezik. Prav je, da dosledno zavračamo to, kar je za nas nekoč predstavljajo verbalno nasilje nemščine, pozneje srbohrvaščine in danes angleščine.”
Pričakuje, da bodo Kitajci ukrepali enako, kot so poleti Američani, ki bodo od zdaj vabila na dogodke v Sloveniji pošiljali tudi v slovenščini.