Slovenija
279 ogledov

Predlog: Sinhronizacija risank izključno v slovenskem knjižnem jeziku

Žurnal24 main
Risanke, filmi in oddaje naj bodo sinhronizirane izključno v slovenskem knjižnem jeziku, se glasi predlog pristojnemu ministrstvu. Kako odgovarjajo?

Na spletni strani vlade predlagam.vladi.si, kamor lahko državljani in državljanke pristojnim vladnim organom posredujejo svoje predloge, je med drugim predlog, po katerem bi se vse risanke, filme in oddaje sinhroniziralo izključno v slovenskem knjižnem jeziku. "Pozivam vlado, da poskrbi, da se v vseh sinhroniziranih delih, kakor tudi v vseh televizijskih oddajah (voditelji oddaj) uporablja izključni slovenski knjižni jezik, ali pa se ob uporabi katerega koli narečja dodajo tudi podnapisi," je zapisal predlagatelj.

Kot pravi, se mu zdi nedopustno, da je "vsa Slovenija (razen Ljubljane z okolico) prisiljena poslušati npr. ljubljanščino, ko pa se predvaja npr. slovenski film Petelinji zajtrk, pa so zraven še podnapisi". V primeru ene od risank, kjer tudi uporabljajo narečje, pa podnapisov ni, izpostavlja.  

Ministrstvo: Jezika to ne ogroža

Ministrstvo za kulturo na predlog odgovarja, da je jezik umetnostnih besedil polega jezika verskih obredov izločen iz reguliranja javne rabe slovenščine. "Zakon o javni rabi slovenščine ne predpisuje knjižnega jezika (v odnosu do narečja), razen izjemoma v besedilih ob prodajnih izdelkih, zlasti zdravilih ali fitofarmacevtskih sredstvih, ko bi morebitno nerazumevanje lahko predstavljalo grožnjo za zdravje," pojasnjuje ministrstvo. 

Predlog spada na področja, kjer se je zakonodajalec omejil glede uporabe knjižnega jezika, in sicer na področje umetniške svobode in slogovne ustvarjalnosti ter na področje spoštovanja vseh zvrsti jezika, tudi narečij in njihove vloge v javnem sporazumevalnem prostoru. 

Na ministrstvu razvedrilnih oddaj, v katerih soobstajajo narečja, pogovorni jezik ali slengovska govorica mladih, ne vidijo kot grožnjo slovenskemu knjižnemu jeziku, "saj ima privilegirano vlogo v v zahtevnejših izobraževalnih, kulturnih ali političnih prispevkih in pogovornih oddajah, kjer se ohranja in razvija"

dezurni@zurnal24.si

Komentarjev 16
  • tomaz 10:20 06.februar 2017.

    Eni pa res nimajo "druzga za pošlihtat" v seb, kokr da skozi nekaj iščejo pri drugih. Moti jih jezik, motijo jih kvote, motijo jih čiki, moti jih nezdrava prehrana, skratka vse jih moti, samo sami so pa idealni. Mene nič ...prikaži več Mene nič od naštetega ne moti, uporaba jezika je napisana v zakonu, če pa kaj pri tem ne špila, naj se pa prisotni brihtajo o tem. Edino kar me pri vsem tem moti, so pa reklame, ki so se tako razpasle, da v bistvu že skoraj preraščajo količino programa in posledično TVj-a skoraj ne gledam več.

  • jozicamurn 23:28 05.februar 2017.

    Za malo starejše otroke bi moralo biti v izvirnem angleškem jeziku s slovenskimi podnapisi spodaj, naj se učijo angleške intonacije in naj berejo. Sproti se naučijo tudi pomen besed glede na angleško izgovorjavo. Meni je sinhroniziranje čisto faleno in je ...prikaži več to dejansko velik minus za vse, ki odraščajo. Poleg tega se izvirni glasovi poznanih osebnosti tako zmaličijo, da ubijejo prav čar, torej tisto kar ima določen igralec v svojem govoru kot karakteristično prepoznavnost. Sem proti sinhronizaciji ali pa ponudite izbiro in bodo vsi veseli.

  • KOJAK 21:52 05.februar 2017.

    SE STRINJAM... Zahtevam tudi da Vlado Kreslin poje v knjižni slovenščini, prav tako naj bodo oddaje POPTV kjer so štajerci (VRTIČKANJE) v knjižni slovenščini...Mater keri debilizmi, sem ljubljančan in rad gledam karkoli v drugem slovenskem narečju. IN ker zaradi ...prikaži več otrok veliko gledam risanke naj povem da so v nekaterih risankah tudi štarejski in celo koroški naglasi. Spet se je našel nek SLOVENCELJ, ki nima drugega dela kot da serje drugim po glavi.