V prihodnjih dveh tednih se bosta začela nova izbirna postopka za prevajalce in tolmače v slovenščino. Posebej velik problem je s tolmači v slovenščino, opozarjajo v EU.
Ne želijo iti v Bruselj
Evropski komisar za medinstitucionalne odnose in upravo Maroš Šefčovič poudarja, da za delo v institucijah EU primanjkuje kar precej visoko usposobljenih prevajalcev in tolmačev v slovenščino. "Še posebej težko je glede števila zelo kakovostnih slovenskih tolmačev, nameščenih v Bruslju. Delati moramo z veliko samostojnimi tolmači in prevajalci, ki preprosto ne želijo živeti v Bruslju in so nameščeni v Ljubljani," pojasnjuje.
Na seznamu za delo v institucijah EU je 52 samostojnih tolmačev v slovenščino, nameščenih v Sloveniji. Le eden biva v Bruslju. Imajo še 12 tolmačev s pogodbami za določen čas, ki se iztečejo prihodnje leto.
Novi natečaji za prevajalce v slovenščino, danščino, nemščino, angleščino in francoščino se začnejo prihodnji torek. Trenutno potrebujejo 44 prevajalcev v slovenščino, 41 v danščino in angleščino ter 33 v nemščino in francoščino.
Teden pozneje bo Evropski urad za izbor osebja objavil še natečaje za tolmače v slovenščino, bolgarščino, angleščino, nizozemščino in romunščino. Potrebujejo 98 tolmačev za vse te jezike (49 za stopnjo AD5 in 49 za zahtevnejšo stopnjo AD7).
Ste izvedeli kaj koristnega, novega, zanimivega… Kliknite tukaj in Žurnal24 izberite za svoj prednostni vir novic na Googlu.
Problematični tolmači v slovenščino
Institucije EU potrebujejo 44 prevajalcev in 98 tolmačev v slovenščino ter še štiri jezike. Najbolj primanjkuje tolmačev v slovenščino.